Word: almost
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first
(reverse)
...Delicious and taking on the gangs responsible for human-trafficking in Japan - he comes to lose all sense of where his life ends and the 8th Circle of Hell strip club begins. As a mobster's mistress (she is one of 15) notes, Adelstein is almost a twin to her criminal lover: "You're both workaholics, with high libidos, adrenaline junkies and shameless womanizers...
...blue water port at Gwadar, mostly using Chinese labor. The growing hub of Gwadar, which Islamabad has slated to become a special economic zone, is not only a focal point of Chinese strategic interests in southwest Asia, but also a source of contention for the Baluch, who have been almost entirely frozen out of its development and, as in elsewhere in the province, kept at arm's length by ethnic Punjabis and Sindhis arriving to do business here from other parts of Pakistan...
...crazy or outside the mainstream," says David Chavern, the Chamber's COO. "We've been around for almost 100 years because we've done pretty good at figuring out what's needed for the business community to be successful and we are going to be around for another 100 years." (See the top 10 bankruptcies...
...applied—yielding a surprisingly high acceptance rate of 93 percent. Given the College’s ambiguous pre-deadline statements as to how many applicants it would allow to stay on campus and which student needs would actually translate into dormitory swipe access, the decision to permit almost all J-term applicants to stay at Harvard in January is both encouraging and commendable...
...transfuse from one language into another creations of a poet.” What the poet is communicating here is poetry’s fascination with presentation, its syntax, sound, rhythm—aspects that depend on its language of origin—so that there is an almost absurdly destructive quality to any translation. Though its semantic meaning can hold, translation risks the utter loss of all emotional register. This theoretical problem manifests itself pertinently in the anxiety that a translation is not identical to the original, and therefore inauthentic. It’s a troubling feeling...