Word: dialection
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first
(reverse)
...posters denouncing their terrorism and sought to expose townspeople who collaborate with them. From their pulpits, the island's Roman Catholic priests have declared a moral war on the bandits. The mayor of the northern town of Nuoro has demanded their punishment, crying, in Sardinia's Latinate dialect, "Zustissia cherimm!" (We want justice!). Nearly 1,000 shepherds and hunters have joined carabinieri and police dogs in searching for the bandits' mountain hideouts in the island's northwest. In recent weeks, they have combed through almost 800 sq. mi. of rocky terrain honeycombed with gorges and grottoes...
...title character, Hyman Kaplan (Tom Bosley), is likable even though he is an outrageous showoff. To him and to the other immigrants attending a night-school class in Americanization, the English language is a terrifying octopus at which they slash, tentacle by tentacle, in a melee of dialect comedy and amusing linguistic boners. Kaplan is in a one-man class by himself. If the teacher, an earnest young Ivy League graduate named Mr. Parkhill (Gary Krawford) rebukes him, Kaplan rebukes right back. Kaplan answers twice as many questions as are ever asked, and holds the attention of his fellow class...
...achieve the effect, Steiger relied on his standard technique: total immersion. "I've never seen a man become a role so much," recalls Director Norman Jewison. "Two weeks after we started the picture it was almost impossible to talk to Rod Steiger because he was in a Southern dialect night...
...which did not appear in the finished book. In Chicago, Wright worked at odd menial jobs and encountered the same fears and prejudices he had left at home. He worked nights as a postal clerk and spent his days reading and "filling endless pages with stream-of-consciousness Negro dialect, trying to depict the dwellers of the black belt as he felt and saw them...
Senelick's translation captures the three-part style of the play in its diction. The gentry speak standard Chekhov, Victorian dialect. The upwardly mobile Lopakhin (Ken Tigar), sweet, young Anya (Carolyn Firth) and occasional flunkeys speak a slangy, colloquial tongue, fresh and awkward; while a pod of surrounding actors, led by the shlemielesque "perennial student" Trofimov (Lloyd Schwartz), with his utopian panegyrics discoursed of Yepikhodov, talk a well-tuned language of parody and farce. None of the specific lines of the translation is, as they say, memorable--Senelick's staging eye works better than his ear--but they are smooth...