Word: doned
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: during 2000-2009
Sort By: most recent first
(reverse)
According to Christine E. Gummerson ’12, who plays Rossignol, there are many parallels between the events in revolutionary France and the madhouse. “There is this feeling of ‘What have I done to deserve this? Why me?’” she says. In both situations, the victims—the poor and the mad, respectively—feel unfairly punished. With this injustice comes desperation, and it is desperation, Gummerson says, that can bring people to the terrifying violence that marked the revolution...
...These people are put in an insane asylum,” says Elyssa K. Jakim ’10, who plays Charlotte Corday. “They’re punished for what they are rather than what they’ve done.” For Leaf, this division between crimes of action and crimes of being lies at the heart of the production. “If you can truly understand the difference between them,” he says, “you can understand the play...
...Faculty of Arts and Sciences headed the residency, according to Seidel.“They wanted to go deeper into the conversations about how you make partnerships between arts organizations like Silk Road and public schools work, and a lot of us here at the GSE have done that kind of work for a long time, both with arts organizations and with other nonprofits,” Seidel says. Much of this work is based in Project Zero, a Harvard organization that Seidel directed for eight years and the nation’s oldest and most well-known research center...
...flash of transcendent elegance. Mitchell writes, “and yet: as though, once it was overcome, / she would be beyond all walking, and would fly.” Snow lowers the poetic register, writing, “and yet: as if, after a crossing over, / she would be done with walking, and would fly.” Mitchell’s hypothetical “as though,” draws the “o” sound through “once,” “overcome,” “would...
Ultimately, the Snow translation is no Mitchell. Mitchell provided us with a Rilke that far surpassed anything that came before it. Snow, although inferior to Mitchell, has nevertheless crafted a body of translations that, had Mitchell not already done so, would have easily become “the” way to read Rilke in English...