Word: german-american
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first
(reverse)
...Wursthaus (4 Boylston St.), despite an unsuccessful attempt at evoking German-American atmosphere is the kind of bar to be anticipated in a big university town. It has the widest selection of foreign imported beers of any place around and is worth a trip for that reason alone...
...plot is a simple one. David Konrad (simianly played by Elliot Gould), a sexually unbalanced German-American Jewish professor from London arrives in Sweden, finds Karin Bloch (Bibi Andersson) pining in a convalescent home coat closet and falls haplessly in love. To complete the obligatory triangle, the too-busy husband, Andreas (acted, Thank God! by Max von Sydow), makes an occasional phone call or brilliant goodbye on his way to and from the hospital. He is a surgeon, by the way, not an invalid; we see Elliot Gould sprawled in a graveyard, and the claim, at least, is that...
Looking Up. The book has the quaint fascination of an Horatio Alger tale. Walter Joseph Hickel was born at Ellinwood, Kans., in 1919, the son of a German-American tenant farmer. As a four-year-old, he scrambled to the top of the farm's windmill to get a better view of the world. Rushing to rescue Wally, his father shouted, "Keep looking up! Keep looking up!" The advice stuck...
...fight was unusual for the L.C.M.S., which is known for its familial German-American solidarity and its loyalty to traditional Lutheran doctrine. Indeed, in the Protestant spectrum, contestants on both sides of the L.C.M.S. battle are relatively conservative. The moderates simply prefer a degree of theological variety and a gradual opening up to other Lutheran denominations-the middle-of-the-road American Lutheran Church (2,600,000 members) and the more liberal Lutheran Church in America (3,100,000 members). The hard-line conservatives want to keep the L.C.M.S. theo logically exclusive and pure. But, as with earlier Christians, seemingly...
After wrestling with Oskar's stonecutting experiences in The Tin Drum, for example, Manheim finally gave up. "You've got to find a German-American stonecutter who can get the terms right in both languages," he wrote the publisher. The publisher did. Manheim made it through ex-Potash Miner Grass's scenes from Dog Years with the help of special dictionaries. But in translating Local Anaesthetic, Manheim had tremendous trouble with the highly technical language of dentistry used by Grass, who has made a study of the subject. "Many of the words," Manheim admits, "just weren...