Word: human
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: during 1930-1939
Sort By: most recent first
(reverse)
TIME'S reports of German "pogroms" have a sickeningly familiar ring. The atrocities of "the bully boys" certainly cannot compare in sheer brutality with the torture murders of Negroes in the fine old South and the collection of souvenirs of human skin by degenerate spectators...
...parallelism even carries through to the Lindberghs. Now we are in the process of working up a hate for a citizen we have already badgered almost beyond human endurance, the son, curiously enough, of Representative Lindbergh! Jewish hate directed against Charles A. Lindbergh will probably have its way until his name is anathema- simply because, like his father, he refuses to be stampeded by our chuckle-headedness...
...American . . . accept a decoration at the hand of a brutal dictator who, with that same hand, is robbing and torturing thousands of fellow human beings? Perhaps Henry Ford and Colonel Charles A. Lindbergh [both decorated by Germany in 1938] will be willing to answer. . . . The bestower of [these tokens] counts that day lost when he can commit no new crime against humanity...
TIME, recognizing this perennial responsibility of poets, recognizes also its own journalistic responsibility to name poets poets, poetasters poetasters, and poeticules poeticules. For the poets' effort to make words make sense is an effort to make the thing on which all human communication-letter-writing, conversation, journalism, literature-ultimately depends. To the extent that poets fulfill their poet-hood they are making human communication more possible. To the extent that poets lapse into poetastiness or poeticulosity they are perverting or muddling human communication...
This literal translation from the late German Poet Rainer Maria Rilke gives a crude but not misleading idea of Rilke's utter reliance on beauty as a human achievement that needs no advertising. No greater justification for Rilke's reliance could be found than the spirit in which his translator, M. D. Herter Norton, has done Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke (Norton, $2.50). In Translator Norton's foreword, she explains with noteworthy clarity that although all of a poem is lost in translation, no real poem can ever really be lost. In translation...