Word: ka
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: during 1950-1959
Sort By: most recent first
(reverse)
...spiritual double, a concept that can be traced back to the ancient Egyptians, who believed that every man had a soul (ka) which was his exact double. Often in the portrait of a king there was a little man behind the king with the ruler's features and dress...
...Northern Rhodesia, on the broad lands between the Limpopo and Congo Rivers, more than half a million primitive Africans have found a new, fascinating way to kill time. Every night in their mud huts they listen to their kabulo ka kwa-bamakani (small piece of iron that catches words in air). Their radios are tuned to Lusaka's Central African Broadcasting Station, and their favorite show is a request program called Zimene Mwa Tifunsa (Those You Have Asked For). They also have their favorite record, Don't Sell Daddy Any More Whisky, a lachrymose ditty in hillbilly style...
...drone of a functionary's voice brought silence. Figures flashed on a screen. From loudspeakers blared the names of successful candidates for the National Assembly. Soon an unfamiliar sound began to take on a rhythm of familiarity. "Department of Finistère," said a voice, "Monsieur Demarquet, Ood-ka. Department of Seine-et-Oise, Monsieur Couturaud, Ood-ka...
...ka" was a new French word last week. Ood-ka meant U.D.C.A., the Union de Défense des Commercants et des Artisans. And U.D.C.A. meant Pierre Poujade, the rabble-rousing bookseller, and his ragtag crusade against taxes, politicians and parliamentary government. Though the Poujadists had entered more candidates (about 800) than any other party, had disrupted countless meetings with storms of vituperation and vegetables, and generally raised welts on the public weal, the experts had not taken young Pierre Poujade and his bray-voiced "antis" very seriously. But Poujade's bully-boy movement of shopkeepers, farmers, artisans...
...work of one Roger Poidatz. who as a young French cartographer in 1922 ended a two-year mission with the Japanese government and crammed his impressions of the country and the culture into his one and only book. Poidatz took his pen name Thomas Raucat from the Japanese tomar? ka, meaning "Will you stay the night here?", which when asked by a hotelkeeper takes on a double meaning. Though it has hints of a French boudoir farce scored for samisen, the novel's double meanings are mainly of another sort ? that of a Westerner looking at the Japanese looking...