Search Details

Word: latin (lookup in dictionary) (lookup stats)
Dates: during 1940-1949
Sort By: most recent first (reverse)


Usage:

...modern Harvard man is showing a general lack of interest in the Classics, with both Latin and Greek attracting less than ten concentrators apiece. Least popular fields range from Semitic to such combinations as History-Science, Science, and Government-Philosophy...

Author: NO WRITER ATTRIBUTED | Title: Government and Economics Most Populous Majors | 11/26/1948 | See Source »

Folk songs composed the bulk of the program, numbers from Latin America, from England and America, and from the Yale Song Book. The first portion ended with a swirl in Randall Thompson's "Tarantella," conducted by the composer and sung enthusiastically, if not distinctly, by the two Glee Clubs. After the intermission, the Yale group did a moving interpretation of the cowboy song "Old Paint," but they waited till their "Deitsch Company," an old drinking song, to bring down the house. The double yodel featured here was at once carefree and harmonious, and the Harvard group, a more Glee Club...

Author: By Donald P. Spence, | Title: The Music Box | 11/22/1948 | See Source »

...Scriptures translated into Latin by St. Jerome in the 4th Century from Greek and Hebrew texts...

Author: /time Magazine | Title: Religion: The Knox Version | 11/15/1948 | See Source »

Without Impediment. "Anyone who writes Latin poetry at the age of twelve is bound to end up doing something like translating the Bible," said a Knox acquaintance recently. From his Eton days, Ronald Arbuthnott Knox, now 60, has been noted for his witty, agile mind. The sixth child of the Anglican Bishop of Manchester (both his grandfathers were also Protestant divines), he grew up in what his autobiography calls "that form of Protestant piety which the modern world half regrets, half derides as 'old-fashioned...

Author: /time Magazine | Title: Religion: The Knox Version | 11/15/1948 | See Source »

Translator Knox is unconcerned about the Bible as "literature." He paid scant attention to the rich, rhythmic prose of the King James version. He worked directly from the Latin, Hebrew and Greek texts, hoping to get the sense across and letting the poetry fall where it might. But he avoided using a specifically modern idiom because it would soon be obsolete again; his aim was to achieve a kind of timeless English...

Author: /time Magazine | Title: Religion: The Knox Version | 11/15/1948 | See Source »

Previous | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | Next