Search Details

Word: nabokovs (lookup in dictionary) (lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first (reverse)


Usage:

...That Shook the World: "Loved and revered as perhaps few leaders in history have been . . . a leader purely by virtue of intellect; colorless, humorless, uncompromising and detached, without picturesque idiosyncrasies--but with the power of explaining profound ideas in simple terms." Then, having read that, to pick up Vladimir Nabokov's autobiography, Speak, Memory, in which the author, having fled the Soviet revolution, discusses the "bestial terror that had been sanctioned by Lenin --the torture- house, the blood-bespattered wall." Reed saw what he wished to see, Nabokov what he saw. One assumes that Gorbachev is no Lenin, except perhaps...

Author: /time Magazine | Title: Soviets: A World Inspects the New Guard | 3/25/1985 | See Source »

...great length. There is a predictable pattern to Pyat's adventures as child of the century. But there are rewarding detours: Moorcock's lush descriptions of landscapes and the world's great cities, and a parade of characters that would feel at home in the novels of Dickens, Nabokov and Henry Miller...

Author: /time Magazine | Title: Books: Westward Ha the Laughter of Carthage | 1/28/1985 | See Source »

...Horrible stuff' was the term once applied by the artist Ben Shahn. "Abominably offensive," said the novelist Vladimir Nabokov. And Philip Glass: "The range of music is truly enormous-opera at the top, Muzak at the bottom." John Cage spoke of composing a piece especially for the tormentors, with no notes in it. "The first step in describing silence is to use silence itself," Cage explained. "Matter of fact, I thought of composing a piece like that. It would be very beautiful, and I would offer it to Muzak." Perhaps Cage had that in mind when he created...

Author: /time Magazine | Title: Music: Trapped in a Musical Elevator | 12/10/1984 | See Source »

...Faust as untranslatable, he thinks English versions are "a waste of time," though he acknowledges that they "may be of help to students incapable of learning German or unwilling to take the time to do it." He agrees completely with Edmund Wilson's celebrated verdict that Nabokov's translation of Pushkin's Eugene Onegin is unreadable. Lately, Manheim has been outraged by the praise lavished on the new English version of Remembrance of Things Past. Manheim, who has translated Proust's letters, says, "The first translator, C.K. Scott Moncrieff, was a little awkward and a little...

Author: /time Magazine | Title: Books: Couriers of the Human Spirit | 11/19/1984 | See Source »

...books have gone through several translations. Alexander Solzhenitsyn, dissatisfied with some of the first English versions of his works, insisted upon new ones as soon as he emigrated to the U.S. Other demanding authors, who possess a greater command of foreign tongues, have decided that self-translation is best. Nabokov, whose early work was written in Russian, rendered Laughter in the Dark into English. He also turned Lolita, which was written in English, into Russian. Samuel Beckett, an Irishman who writes mostly in French, has translated his plays, Waiting for Godot, Endgame and others, into his native English...

Author: /time Magazine | Title: Books: Couriers of the Human Spirit | 11/19/1984 | See Source »

Previous | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | Next