Search Details

Word: nouns (lookup in dictionary) (lookup stats)
Dates: during 1920-1929
Sort By: most recent first (reverse)


Usage:

Later, when Ambassador Gibson offered to the world in the name of President Hoover and Secretary Stimson what seemed to Mrs. Litvinov basically her husband's plan, she made up her mind that "contemptible" was the right adjective, "bounder" the right noun...

Author: /time Magazine | Title: RUSSIA: Scorn for Stimson | 12/16/1929 | See Source »

From years of relative isolation from other student bodies, a system of slang is unique to the Corps. For example, the word "soiree" is used as a noun to mean an unpleasant task, and as a verb to mean "to inconvenience." It started back in the dim ages when officers' wives used to give evening parties where the poor military guests suffered in garotte collars weighed down with gold trolley cable. It soon came to be said that anything unpleasant was as bad as a "soiree." From this one can see readily the evolution of the word to its present...

Author: NO WRITER ATTRIBUTED | Title: WEST POINT LIFE HAS ITS QUOTA OF UNIQUE CUSTOMS | 10/19/1929 | See Source »

James Harvey Robinson, himself a famed knowledge-humanizer, significantly observes that "the word 'mind' was originally a verb, not a noun." That is, actions are older than words. Sunlight as curative, one finds elsewhere, has been used by Chinese, Egyptians, South American Indians...

Author: /time Magazine | Title: Books: Patriarch Revised | 9/23/1929 | See Source »

Issue of July 29 contains a rather grating error on p. 21 second line under the third mention of the name STIMMING. "Mein herren"' is very poor. It should be "Meine Herren." Nouns are always capitalized no matter where they occur. "Mein" is singular but must agree with the plural of the modified noun in number, "Herren." You are giving yourself repeated boxes on the ears with such expressions...

Author: /time Magazine | Title: Letters: Aug. 12, 1929 | 8/12/1929 | See Source »

...happen to have been born in Holland, as were my forebears for some 300 years and "Kijkuit" means "Lookout" if you use it as a noun. The sharp warning: "Look out!" in Dutch would be: "Kijk uit!" At Dutch railroad crossings we see the signs "Uitkujken!" "Kijk" is the Dutch for look. "Kijkers" is also the Dutch pet name for eyes, so that, if we tell a pretty girl that she has beautiful eyes, the Dutch would call them: "Mooie kijkers." To make the word seem still more useful, the Dutch also have kijkcr mean opera-glass or telescope...

Author: /time Magazine | Title: Letters: Jul. 22, 1929 | 7/22/1929 | See Source »

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | Next