Word: poetes
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: during 1960-1969
Sort By: most recent first
(reverse)
...TIME'S assessment of Yevtushenko as a poet [Dec. 2] agrees with mine: no nightingale. Perhaps catbird or magpie...
...TIME'S critic must know that Herbert Marshall's translation (especially his "dud rhymes -'trees-industries,' 'linger-lingo,' 'see-literacy' ") is a successful attempt to re-create the Russian poet's technique. While this type of rhyme is not even considered rhyme in our English tradition, Russians make use of it. And, especially with Yevtushenko and other modern poets, it is such a special feature that it cannot be ignored in the translation of their poems. Rhymes such as "micropore-Metro-pole" and "Perlovke-perlone" are duds directly from Yevgeny himself...
...reward or incentive for good behavior. St. Nick was long depicted as a scrawny saint who Carried presents in one hand and birch rods in the other. But the art of giving grows most difficult in this permanent holiday age of affluence, when, in the words of Poet Howard Nemerov, Santa Claus himself is an "overstuffed confidence man who climbs at night down chimneys, into dreams, with this world's goods...
Yerma means barren in Spanish, and the Lincoln Center Repertory Theater means barren in English. The latest fiasco produced by the team of Herbert Blau and Jules Irving is a work of the late Federico Garcia Lorca, a gifted poet but an inept dramatist. For two hours, without intermission, the heroine Yerma (Gloria Foster) yearns publicly and privately to have a baby. The playgoer comes out of this hot bathos convinced that this Spanish , town could certainly use an adoption agency...
This characteristic infelicity of image and language shows how Poet-Translator W. S. Merwin has diluted Lorca's intense lyricism, which in Spanish almost sustains the play. Having no place to go, the play capsizes into melodrama, with Yerma strangling her husband to death in the last scene...