Search Details

Word: poetically (lookup in dictionary) (lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first (reverse)


Usage:

Heaney, however, wanted to have another go at the 3,182-line epic, but not only as a sort of "prescribed" poetic exercise for himself. His return to the Anglo-Saxon (or so-called "Old English") text was also an act of cultural reclamation. In his own words, he wanted "to subvert all notions of the English language as a racial possession...

Author: By Jia-rui Chong, | Title: Who Owns Beowulf? | 11/2/1998 | See Source »

...living past." He is the fourth Irish writer to have won the prize, joining the ranks of William Butler Yeats (1923), George Bernard Shaw (1925) and Samuel Beckett (1969). He is one of the most popular poets of all time (his collections, particularly North, have outsold nearly all other poetic collections in recent memory) and the author of a collection of 18 books of poetry, prose and drama, some original work, some collaborative, some anthologies...

Author: By Ankur N. Ghosh, CONTRIBUTING WRITER | Title: Seamus Heaney Visits Harvard; 'Talks Shop,' Offers Recent Poetry, Translation of 'Beowolf' | 10/30/1998 | See Source »

...Lambert layers too much poetic exposition and lofty thoughts onto his basic account of rowing, it begins to take on a ring of inauthenticity. Lambert demonstrates an intelligent, distinctive and at moments strikingly creative style, incorporating references as diverse as analysis of the Latin root of the verb "to educate" to quoting Kierkegaard. However, his voice as a writer comes into conflict with his desire to clearly convey the rowing experience. It is difficult to believe that a rower on the Charles before sunrise is thinking about the benefits to learning from mistakes orthe merits of teamwork...

Author: By Leah A. Plunkett, CONTRIBUTING WRITER | Title: Crew Is Life; The Rest Is Just Details | 10/23/1998 | See Source »

Citing the critical link between culture and linguistic voice in poetic translations, Emerson Visiting Poet and 1995 Nobel Prize winner Seamus Heaney delivered a lecture entitled "Fretwork: On Translating Beowulf" last night to a full house in the Science Center...

Author: By Sasha A. Haines-stiles, CONTRIBUTING WRITER | Title: Heaney Discusses His Translation of 'Beowulf' | 10/14/1998 | See Source »

Indeed, it was as much for his words of literary and poetic wisdom as to hear selections from his Beowulf that drew such a large audience to Heaney's lecture, the first in a series of six by the poet which will span the month of October...

Author: By Sasha A. Haines-stiles, CONTRIBUTING WRITER | Title: Heaney Discusses His Translation of 'Beowulf' | 10/14/1998 | See Source »

Previous | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | Next