Search Details

Word: refering (lookup in dictionary) (lookup stats)
Dates: during 1980-1989
Sort By: most recent first (reverse)


Usage:

...refer to our NATO ally Greece as a "fairweather friend" because its voting record in the U.N. frequently differs from that of the U.S. Our votes in the U.N. reflect our national interests. Greece's votes are based on its national interests. If you favor and expect a "bloc" vote, you have the wrong alliance in mind. For that, you will have to look to Moscow...

Author: /time Magazine | Title: Letters: Apr. 16, 1984 | 4/16/1984 | See Source »

...lameness of the dialogue--much of it in stylized rhyme--suggests another problem stemming from the script's unpopularity--bad translation. Though program notes refer the Jens Arup translation to a 1962 edition of Ibsen, the play's diction betrays all the self-conscious "translationese" of the turn of the century--even to the using the word "poesy" for "poetry" here and there. Faced with the need to make lines like "Can you not re-weld the link you tore asunder?" and "Am I to hallmark your complacency?" sound natural, director Holly Swartz takes the logical strategy of stylizing...

Author: By Amy E. Schwartz, | Title: Love's Verbosity | 4/10/1984 | See Source »

...When you speak of the thornier issues, we assume that you refer to the ultimate disposition of what we call the West Bank. Don't you feel that your settlement policy makes a better climate more difficult...

Author: /time Magazine | Title: An Interview with Yitzhak Shamir | 4/9/1984 | See Source »

...your introductory story on the Olympics [SPECIAL REPORT, Jan. 30] you refer to the vermin at the new Sarajevo Holiday Inn as a tribe of rats with the instincts of Albanian terrorists. This inexcusable and inaccurate reference to Albanians demonstrates your writer's insensitivity toward a people who have no historical reputation for terrorism...

Author: /time Magazine | Title: Letters: Mar. 19, 1984 | 3/19/1984 | See Source »

...petits pas de pluie de chenilles" translates to "with baby steps like a rain of caterpillars," which not only sounds inane but loses the alliteration and onomatopoeia of the original. The English and French versions are on opposing pages so that the reader can concentrate on one version and refer to the other when necessary...

Author: By Nadine F. Pinede, | Title: A Theory of Negritude | 3/16/1984 | See Source »

Previous | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | Next