Word: rhyming
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first
(reverse)
This surreal version of a nursery rhyme is from the pen of Geneviève Deschranes, an imbecile French housewife with an abnormally small vagina. Regularly, Geneviève sends twenty-page love letters-disguised as chapters of a novel -to Philippe Perrigny, a second-rate French journalist who believes that lurking somewhere in the depths of perfidious Albion's Mother Goose is a symbolic answer to the riddle of the universe. Philippe in turn is married, as unsatisfactorily as possible, to Shirley Norrington Higgins Perrigny, an odd Canadian girl, and the heroine of this peculiar yet delightful novel...
...freshman, I barely squeaked into Theodore Morrison's English Fa, in spite of, rather than because of, my opus. From Professor Morrison I learned about structure and diction, how to rhyme, how to write blank verse, what fourteeners are: the real stuff of verse composition. I learned how to confine myself to form, how to think thoughts of ten beats. I could scan anything, I learned by examples what poetry really was: the structured, symbolic expression of certain ideals, especially the Good and the Beautiful...
...overture of Rossini's Semiramide. Arpino's brilliant passages of dance invention and his dancers' great innovative skills leave the music behind. The ballet becomes a mere gymnastic feat. Solarwind is different-not a confection gone slickly sour but a modish sci-fi convention pursued without rhyme or reason. In a cosmic mood, Arpino sends his dancers blasting around the stage to assorted flatulent noises-pings, creaks and suckings. The score, by Avant-Garde Composer Jacob Druckman, is entitled Animus III for Tape and Clarinet...
...Thomas G. Bergin, with illustrations by Leonard Baskin. 867 pages. 3 vols. Grossman. $75. A Dante scholar and professor of Romance languages at Yale offers a translation that tries to stay faithful to Dante's poetic rhythms but wisely avoids any attempt to match his terza rima rhyme scheme. As in many translations of classics, there are disquieting changes in well-known lines. Gary's familiar 1814 "All hope abandon, ye who enter here," for instance, becomes "Bid hope farewell, all ye who enter here." It may be more reflective, but it is less ominous and powerful. Leonard...
...since I heard her last summer," he says. As Adler sees it, "She's like Rex Harrison, only she out-Rexes Rex: you never quite know when the singing stops and the talking begins." It's probably just as well; who else but Hepburn could make a rhyme of the first stanza of her opening song...