Word: scripting
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: all
Sort By: most recent first
(reverse)
...with the statement that there are not enough opportunities for students to work with professional directors and choreographers, I think it unnecessary to call an end to a wonderfully unique tradition at Harvard in order to do so. In no way do I agree with the statement that the script, casting or production of the HPT is "racist" or "homophobic...
...successfully revved up this potentially haggard drama, even though the scandalous plot alone might not have raised an eyebrow in this age of steamy soap operas and histrionic performances. Through a combination of script translation by Paul Schmidt, directing talents of Liz Diamond and the acting prowess of the entire cast, this production of Phaedra is noteworthy for its modernity and multidimensional symbolism...
...translation of the script is one of the greatest feats of this Americanized performance. Paul Schmidt converted Racine's French Alexandrine couplets into the American vernacular, avoiding awkward idioms and unnatural word sequences so that the targeted audience is virtually unaware of the play's original language. Although not as eloquent and lyrical as typical 17th century verse, the clear and unbroken dialogue provides for effortless comprehension on the part of an American audience. As for individual performances, each cast member skillfully plays out his or her part in Phaedra's psychological battlefield: Randy Danson, in the title role, effectively...
...effect, the ART's production of Phaedra is transformed into a timeless cross-cultural masterpiece with its successful adaptation of script and plot. While one doesn't hear the phrase "I have Venus in my veins like a virus" commonly in everyday vernacular, its implications are understood. This production, like the new translation, voices the ethos of Racine's original but also escapes the stodginess of many contemporary takes on pre-modern plays...
...least political--the magical account of a Latino woman who survives being hit by a stray bullet, a narrative in Korean (translated by another actor) about the looting of her shop. The actors faced a tough task in making their acting as realistic as the language provided by the script, and they often succeeded--overcoming the difficulty of accents and the absence of the interviewer to whom they were speaking...