Word: stepan
(lookup in dictionary)
(lookup stats)
Dates: during 1980-1989
Sort By: most recent first
(reverse)
First, the department recommended that Columbia Professor Alfred Stepan be appointed to the Gutman chair in Latin American Studies, but members say Bok overturned the decision because Stepan was more of a political scientist than a sociologist...
...patience of the military, which may be weakened but is still a potentially powerful force in Argentine affairs. Most important, Alfonsin will have his hands full trying to strengthen the spirit of democracy in his country. "In Argentina, we are dealing with 55 years of democratic crises," said Alfred Stepan, a Columbia University expert on Latin America. "But it has a different feel to it this time. People are attaching a much deeper value to democratic processes and institutions...
Like other Western newsmen, French broadcasters have given prominent coverage to the Italian government's charges. In response, an aide to Soviet Ambassador to France Stepan Chervonenko sent a letter to all major French news organizations demanding "fair" treatment of the U.S.S.R. and accusing the French of making "our country the object of the most shameless defamation." The French press wasted no time in responding. Replied the conservative Paris daily Le Quotidien: "One can easily imagine the scandal that would ensue if a U.S. ambassador in France dared to send an insulting letter to all the newspapers, radio...
...people--deans and faculty." As a result, he often laboriously reviews the work of adhoc appointment committees--composed of professors administrators and outside experts--and not infrequently vetoes a department's nomination. Just three months ago for example Bok rejected the Sociology Department's recommendation of tenure for Alfred Stepan a Yale University specialist in Latin American politics. Stepan--considered an unorthodox sociologist--was recommended nearly unanimously by a department search committee but Bok had lingering reservations about his record...
...seen his own works translated by others. Even in this essay, however, Nabokov exudes a conceited pedantry, inventing some silly translations of names and titles. Gogol's story "The Overcoat," for example, becomes "The Carrick." Memoirs from a Mousehold, rather than Notes from Underground. And the nickname of Prince Stepan Rkadyevich Oblonsky. One cannot help but wonder whether Nabokov is more concerned with shock value than accuracy...