Search Details

Word: version (lookup in dictionary) (lookup stats)
Dates: during 1950-1959
Sort By: most recent first (reverse)


Usage:

...Honeymoon). She was talking about the mystery of life after death, subject of a new London Sunday Times series (among future contributors: Bertrand Russell, the Aga Khan). Already noted as a translator of Dante and an able amateur theologian, Anglican Author Sayers gave a cogent and striking version of one Christian view of the afterlife...

Author: /time Magazine | Title: Religion: Mystery Story | 1/21/1957 | See Source »

Prokofiev & Tolstoy The U.S. witnessed a major musical event this week: the American premiere of the late Sergei Prokofiev's War and Peace. Although the composer finished his first version while the Germans were still rumbling toward Stalingrad, the sprawling work, which in one version took eight hours, had been performed only once before outside Russia (in Florence, in 1953). The present 2½hour edition-brilliantly produced in an English translation by NBC-TV's enterprising Opera Theater, and conducted by Peter Herman Adler-was. the version Prokofiev himself approved before his death four years...

Author: /time Magazine | Title: Music: Prokofiev & Tolstoy | 1/21/1957 | See Source »

...Francis Cardinal Spellman as "revolting" and "morally repellent."* Baby Doll ran into its biggest snarl in Providence. The police snipped half a dozen scenes before they would permit it to be shown. Warner Bros., the film's distributor, threatened to sue the exhibitor if he showed the cut version, but he hung out his "For Adults Only" shingle and began running it anyway. Roman Catholic Bishop Russell J. McVinney of Providence urged his flock to abide by the Legion of Decency's ban against the picture even in its censored version, but the box office reported that...

Author: /time Magazine | Title: Cinema: The Trouble with Baby Doll | 1/14/1957 | See Source »

...books, The Bernal Díaz Chronicles, is the first new English version in 50 years of Díaz' famed history of Cortés' conquest of Mexico. The new translation is so smooth that the story gains as a narrative but lacks something of the awkward dignity with which the proud old soldier must have recalled his years of service under Cortés. The book inevitably evokes Herodotus-another old soldier who lived to remember and tell-as Díaz begins: "I am an old man of 84 and have lost my sight...

Author: /time Magazine | Title: Books: Old New World | 1/14/1957 | See Source »

Cross in Blood. Particularly in the Díaz version, the story has the nature of a dream landscape described by someone who had all his senses about him. Its quality is indicated in passages as stern and unsentimental as a death sentence: "We dressed our wounds with grease of a fat Indian we had killed, for we had no oil, and had a good supper on some of the dogs they breed to eat. The houses were deserted and the food had been carried off ... but during the night [the dogs] returned to their houses and we snatched them...

Author: /time Magazine | Title: Books: Old New World | 1/14/1957 | See Source »

Previous | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | Next